总题:经历、享受并彰显基督(四)
EXPERIENCING, ENJOYING, AND EXPRESSING CHRIST (4)

第十二篇 基督要来施行赏罚,照在暗处的灯,以及基督要像晨星暗中向祂的得胜者显现
Christ Coming with Reward and Punishment, a Lamp Shining in a Dark Place, and Christ Appearing Privately to His Overcomers as the Morning Star

晨兴 - 纲目 | 对照 | 听抄 - 目录

读经:启二二12、16,彼后一19note

Scripture Reading: Rev. 22:12, 16; 2 Pet. 1:19

壹 “看哪,我必快来!赏罚在我,我要照各人所行的报应他”—启二二12:

I. "Behold, I come quickly, and My reward is with Me to render to each one as his work is"—Rev. 22:12:

一 “我必快来”(三11,二二7),这是主再三的警告,叫我们重看在祂回来时的赏罚。note

A. The Lord repeats His warning, "I come quickly" (3:11; 22:7), so that we will consider His reward, to be rendered at His coming back.

二 当主回来,信徒被提之后,各人都要在基督审判台前接受赏罚—林后五10,林前四5,罗十四10,太十六27。note

B. At the Lord's coming, this reward will be rendered to each one of the believers, after their rapture, at the judgment seat of Christ—2 Cor. 5:10; 1 Cor. 4:5; Rom. 14:10; Matt. 16:27.

三 启示录二十二章十二节的“赏罚”,原文意,“工价”。note

C. The Greek word translated "reward" in Revelation 22:12 means "wages."

四 当主再来得着国度的时候,祂要赏赐或责罚一切属祂的人:

D. When the Lord Jesus comes again to possess the kingdom, He will reward or punish all those who belong to Him:

1 有些人要受祂的责罚,因为主的话说“赏罚在我”,含示不只有赏,也有罚。

1. Some will receive His punishment because the Lord's word "My reward is with Me" implies that there is not only reward but also punishment.

2 与此一致的,在启示录二十二章七节主宣告说,“我必快来!凡遵守这书上预言之话的有福了。”

2. In keeping with this, in Revelation 22:7 the Lord declared, "I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this scroll."

3 凡遵守启示录预言之话的人有福了,因为他要得赏赐。

3. He who keeps the words of the prophecy of Revelation is blessed because he will be rewarded.

4 当那日,我们所得的赏赐,与我们今天的态度很有关系:

4. The reward we receive on that day has much to do with our attitude today:

a 林前三章八节说,我们要照自己的劳苦,得自己的赏赐。note

a. First Corinthians 3:8 says that we will be rewarded according to our labor.

b 主耶稣在马太十六章二十七节说,当祂回来时,祂要照我们的行为报应我们。note

b. In Matthew 16:27 the Lord Jesus said that at His coming back He will reward us according to our doings.

五 永远的救恩与我们的行为无关,但国度的赏赐,却完全是照我们得救以后凭主生命而有的行为。

E. Eternal salvation has nothing to do with our works, but the kingdom reward will be altogether according to our works that we have done by the Lord's life after being saved.

六 每一个得救的人,都要在基督的审判台前显露出来,好叫各人按着本身所行的,或善或恶,受到应得的报应;行善的要得赏赐,作恶的要受责罚—林后五10。note

F. Every saved one will be manifested before the judgment seat of Christ so that each one may receive the things done through the body according to what he has practiced, whether good or bad; those who practice good will receive a reward, and those who practice evil will receive punishment—2 Cor. 5:10.

七 我们都要站在审判台前,把我们过去的生活、行事、为人,统统向主交账;正是为这缘故,即使是使徒保罗都说,他不敢察验自己,但察验他的乃是主—林前四3~4。note

G. We will stand before the judgment seat and give the Lord an account concerning all our past living, walk, and conduct; it is because of this that even the apostle Paul says that he dared not examine himself, but He who examined him was the Lord—1 Cor. 4:3-4.

八 我们得救之后怎样事奉主,怎样为主作工,乃是个大的问题。

H. The way we serve and work for the Lord after we are saved is a great matter.

九 保罗说,“人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐”—三14。

I. Paul says, "If anyone's work which he has built upon the foundation remains, he will receive a reward"—3:14.

十 主回来时,会有一个审判;在那个审判里,祂要决定我们得赏赐或受惩罚。

J. When the Lord comes back, there will be a judgment; in that judgment He will determine whether we will receive a reward or punishment.

十一 这个赏罚要决定于基督的审判台:“我们众人,必要在基督的审判台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶,受到应得的报应”—林后五10。

K. The reward will be decided by the judgment seat of Christ: "We must all be manifested before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done through the body according to what he has practiced, whether good or bad"—2 Cor. 5:10.

贰 “我们……有申言者更确定的话,你们留意这话,如同留意照在暗处的灯,直等到天发亮,晨星在你们心里出现,你们就作得好了”—彼后一19:

II. "We have the prophetic word made more firm, to which you do well to give heed as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts"—2.Pet. 1:19:

一 彼得把经上预言的话比作照在暗处的灯:

A. Peter likens the word of prophecy in the Scripture to a lamp shining in a dark place:

1 这指明今世乃是黑夜里的暗处(罗十三12),这世上的人都是在黑暗里行走、活动。note

1. This indicates that this age is a dark place in the dark night (Rom. 13:12), and all the people of this world are moving and acting in darkness.

2 经上申言者的话犹如信徒的明灯,传输属灵的光(不仅供人心思理解的字句知识),照耀在他们的黑暗里,引导他们进入光明的白昼,甚至经过黑夜,直到主显现的那日,天发亮的时候。

2. The prophetic word of the Scripture, as the shining lamp to the believers, conveys spiritual light that shines in their darkness (not merely knowledge in letters for their mental apprehension), guiding them to enter into a bright day, even to pass through the dark night until the day of the Lord's appearing dawns.

3 在主这阳光显出以前,我们需要祂话的光,照耀我们的脚步。

3. Before the Lord as the sunlight appears, we need this word as light to shine over our footsteps.

二 “天发亮”(彼后一19)是隐喻,说明满了亮光的时候即将来到,如同晴天破晓,有晨星于黎明前在那些蒙光照的信徒心里出现,这些信徒借着留意经上照亮人的预言之话,得了光照而被照明:note

B. The day dawns (2 Pet. 1:19) is a metaphor illustrating a coming time that will be full of light, as a bright day dawning, with the morning star rising, before its dawning, in the hearts of the believers, who are illuminated and enlightened by giving heed to the shining word of prophecy in the Scripture:

1 在背道的时期,信徒留意这事,就作得好,使申言者的话如同明灯,照透背道的黑暗,直等到天这样向他们发亮。

1. In the time of apostasy the believers do well to give heed in this matter, that the prophetic word, as a lamp, may shine through the darkness of apostasy until such a day dawns upon them.

2 这促使并鼓励他们切切寻求主的同在,并且儆醒,使他们当主在祂来临(巴路西亚)的隐密部分,像贼一样来到时,不至于见不到主。

2. This will cause and encourage them to earnestly seek the Lord's presence and be watchful so that they will not miss the Lord in the secret part of His coming (parousia), when He will come as a thief.

3 这隐喻必是将来世,国度时代,比作那要在主显现(来临)时(16)发亮的天;那时主是公义的日头(玛四2),祂的光要照耀出来,冲破今世黑夜的幽暗。note

3. This metaphor must allude to the coming age, the age of the kingdom, as a day that will dawn at the appearing (the coming) of the Lord (v. 16) as the Sun of righteousness (Mal. 4:2), whose light will shine to break through the gloom of the dark night of this age.

4 在这之前,主要在黑夜最深时,像晨星一样(启二28,二二16),向那些儆醒渴望祂可爱显现的人显现(提后四8)。note

4. Preceding this, in the darkest hour of the night the Lord will appear as the morning star (Rev. 2:28; 22:16) to those who are watchful and looking for His dear appearing (2 Tim. 4:8).

5 他们因着申言者之话的照耀蒙了光照,这话能把他们引到那要发亮的天。

5. They have been enlightened by the shining of the prophetic word, which is able to lead them to the dawning day.

6 圣经如灯照在暗处的话,我们若留意,会叫我们在基督作晨星实际显出前,就得着祂在我们心里出现,照耀在我们所处之背道的黑暗中。

6. If we give heed to the word in the Bible, which shines as a lamp in a dark place, we will have His rising in our hearts to shine in the darkness of apostasy where we are today, before His actual appearing as the morning star.

叁 “我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星”—启二二16下:

III. "I am the Root and the Offspring of David, the bright morning star"—Rev. 22:16b:

一 由天上光体所象征的基督,乃是明亮的晨星—16节下。

A. Christ, who is signified by the heavenly luminaries, the lights, is the bright morning star—v. 16b.

二 基督再来时,对祂的百姓,是升起的日头(玛四2),这是一般的;但对儆醒爱祂的人,乃是晨星,这是特别的。note

B. At His coming back Christ will be the rising sun to His people generally (Mal. 4:2) but the morning star to His watchful lovers particularly.

三 晨星将是得胜者的赏赐:“我又要把晨星赐给他”—启二28。

C. The latter will be a reward to the overcomers: "I will give the morning star"—Rev. 2:28.

四 基督是大卫的根,也是大卫的后裔,与以色列人和国度有关;祂是明亮的晨星,与召会和被提有关。

D. Christ as the Root and Offspring of David is related to Israel and the kingdom, whereas His being the bright morning star is related to the church and the rapture.

五 晨星是在黎明前最黑暗的时刻前出现。

E. The morning star appears before the darkest hour, prior to the dawn.

六 大灾难就是这最黑暗的时候,随后,国度的白昼就要破晓;这指明基督要在这世代临近结束前,在最黑暗的时候,出现如明亮的晨星。

F. The great tribulation will be this darkest time, after which the day of the kingdom will dawn; this indicates that Christ will appear as the bright morning star in the darkest time, prior to the close of this age.

七 在国度里,主要像日头,公开向祂的百姓显现;但在大灾难之前,祂要像晨星,暗中向祂的得胜者显现,将他们提走。

G. In the kingdom the Lord will appear publicly to His people as the sun, but before the great tribulation He will appear privately to His overcomers as the morning star to rapture them.

八 明亮的晨星,只向儆醒的人显现。

H. The bright morning star will appear only to the watchful ones.

九 松懒的信徒将看不见晨星;他们只能看见在普通一面作日头的基督。

I. The slumbering believers will not see the morning star; they will see Christ only as the sun in a general way.

十 儆醒的人将优先尝到祂久离再临之同在的新鲜。

J. The watchful ones will have the priority to taste the freshness of His presence at His coming back after a long absence.

十一 整本圣经结束于我们对主再来的渴望发表成为祷告。

K. The entire Bible concludes with the desire for the Lord's coming expressed as a prayer.

十二 使徒约翰在启示录二十二章二十节的祷告,乃是圣经中最后的祷告。

L. John's prayer in Revelation 22:20 is the last prayer in the Bible.

十三 “见证这些事的说,是的,我必快来!阿们。主耶稣啊,我愿你来!”—20节。

M. "He who testifies these things says, Yes, I come quickly. Amen. Come, Lord Jesus!"—v. 20.