总题:经历、享受并彰显基督(四)
EXPERIENCING, ENJOYING, AND EXPRESSING CHRIST (4)

第三篇 基督是人子在金灯台中间行走
Christ as the Son of Man Walking in the Midst of the Golden Lampstands

晨兴 - 纲目 | 对照 | 听抄 - 目录

读经:启一9~二1note

Scripture Reading: Rev. 1:9—2:1

壹 我们要看见基督是人子在金灯台中间行走的异象,就必须是主得胜的使者,就是那些在召会的立场上,在我们的灵里,在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分的人—启一9~13、20:note

I. In order to see the vision of Christ as the Son of Man walking in the midst of the golden lampstands, we must be the Lord's overcoming messengers, those who are in our spirit on the ground of the church as fellow partakers in the tribulation, kingdom, and endurance in Jesus—Rev. 1:9-13, 20:

一 早期召会生活的实行,乃是一个城一个召会,一个城只有一个召会;没有一个城有一个以上的召会—徒八1,十三1,启一11。note

A. The practice of the church life in the early days was the practice of having one church for one city, one city with only one church; in no city was there more than one church—Acts 8:1; 13:1; Rev. 1:11.

二 在一的真正立场,就是在神所选择的地方上聚会,有四个特征—参申十二5:note

B. There are four characteristics of our meeting on the genuine ground of oneness, the place God has chosen—cf. Deut. 12:5:

1 首先,神的子民总该是一,他们中间不该有分裂—诗一三三,约十七11、21~23,林前一10,弗四3。note

1. First, the people of God should always be one; there should be no divisions among them—Psa. 133; John 17:11, 21-23; 1 Cor. 1:10; Eph. 4:3.

2 第二,神的子民该聚集到独一的名里,这名就是主耶稣基督的名,其实际乃是那灵;用任何别的名称,乃是宗派的、分裂的;这是属灵的淫乱—太十八20,林前一12~13,十二3下。note

2. Second, the unique name into which God's people should gather is the name of the Lord Jesus Christ, the reality of which name is the Spirit; to be designated by any other name is to be denominated, divided; this is spiritual fornication—Matt. 18:20; 1 Cor. 1:12-13; 12:3b.

3 第三,在新约里神的住处,神的居所,乃是特别设在我们的灵里,也就是在我们调和的灵里,在我们蒙神圣的灵重生并内住之人的灵里;我们在敬拜神的聚会里,必须操练我们的灵,并在灵里作一切事—约三6下,罗八16,提后四22,弗二22,约四24,启一10,林前十四15。note

3. Third, in the New Testament God's habitation, His dwelling place, is particularly located in our spirit, that is, in our mingled spirit, our human spirit regenerated and indwelt by the divine Spirit; in our meeting for the worship of God, we must exercise our spirit and do everything in the spirit—John 3:6b; Rom. 8:16; 2 Tim. 4:22; Eph. 2:22; John 4:24; Rev. 1:10; 1 Cor. 14:15.

4 第四,我们敬拜神时,必须真实地应用祭坛所表征之基督的十字架(申十二5~6、27),拒绝肉体、己和天然生命,并单单凭基督来敬拜神(太十六24,加二20)。note

4. Fourth, in our worship of God we must have the genuine application of the cross of Christ, signified by the altar (Deut. 12:5-6, 27), by rejecting the flesh, the self, and the natural life and worshipping God with Christ and Christ alone (Matt. 16:24; Gal. 2:20).

三 我们在耶稣的患难里一同有分:

C. We are fellow partakers in the tribulation in Jesus:

1 “在耶稣里”的意思是,当我们凭内住之耶稣的灵,就是一个有充足力量忍受患难之人的灵,跟随拿撒勒人耶稣时,我们就会受苦并遭逼迫—徒十六6~7。note

1. In Jesus means that we are suffering and being persecuted as we follow Jesus the Nazarene by the indwelling Spirit of Jesus, the Spirit of a man with abundant strength for suffering—Acts 16:6-7.

2 今天我们受苦时,主耶稣在我们里面并同着我们受苦—九4~5,来十三13。note

2. As we are suffering today, the Lord Jesus is suffering in us and with us—9:4-5; Heb. 13:13.

3 我们进入国度,要经历许多患难—徒十四22。note

3. We enter into the kingdom through many tribulations—Acts 14:22.

4 借着基督复活的大能,我们能有分于祂的受苦,并过钉十字架的生活,模成祂的死—腓三10,西一24,歌二8~9、14。note

4. By the power of His resurrection, we are enabled to participate in His sufferings and to live a crucified life in conformity to His death—Phil. 3:10; Col. 1:24; S. S. 2:8-9, 14.

5 我们应当虽至于死,也不爱自己的魂生命,并且也当为弟兄舍命—启十二11,约壹三16。note

5. We should not love our soul-life even unto death and should lay down our lives on behalf of the brothers—Rev. 12:11; 1 John 3:16.

四 我们在耶稣的国度里一同有分:

D. We are fellow partakers in the kingdom in Jesus:

1 国度就是召会生活,忠信的信徒在其中生活,使他们在生命上长大,并在生命上变化—太十六18~19,罗十四17,林前三7,林后三18。note

1. The kingdom is the church life, in which the faithful believers live for their growth in life and transformation in life—Matt. 16:18-19; Rom. 14:17; 1 Cor. 3:7; 2 Cor. 3:18.

2 我们要实行国度的生活,就必须同那清心呼求主的人,追求公义、信、爱、和平—提后二22。note

2. To practice the kingdom life, we need to pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart—2 Tim. 2:22.

3 我们要实行国度的生活,就必须顾到犯罪的弟兄,好挽回他们—太十八15~22。note

3. To practice the kingdom life, we need to care for the sinning brothers in order to recover them—Matt. 18:15-22.

五 我们在耶稣的忍耐里一同有分:

E. We are fellow partakers in the endurance in Jesus:

1 我们必须抗拒撒但折磨人的策略—但七25。note

1. We must resist the wearing-out tactics of Satan—Dan. 7:25.

2 当我们住在基督里面,我们就遵守祂忍耐的话,而有忍耐以忍受苦难和反对—启三10。note

2. When we abide in Christ, we keep the word of His endurance and have the endurance to bear suffering and opposition—Rev. 3:10.

3 我们能以我们所享受并经历之基督的忍耐来忍耐—帖后三5。note

3. We can endure with the endurance of Christ that we have enjoyed and experienced—2 Thes. 3:5.

贰 人子基督是大祭司,“身穿长袍,直垂到脚,胸间束着金带”(启一13),在祂的人性里顾惜众召会,并在祂的神性里喂养众召会:

II. Christ as the Son of Man is the High Priest, "clothed with a garment reaching to the feet, and girded about at the breasts with a golden girdle" (Rev. 1:13), to cherish the churches in His humanity and nourish them in His divinity:

一 人子是在祂的人性里,金带表征祂的神性,胸是爱的表号:

A. The Son of Man is in His humanity, the golden girdle signifies His divinity, and breasts are a sign of love:

1 基督原来是腰间束带,为着神圣的工作得加力(出二八4,但十5),以产生众召会,但如今祂在胸间束带,借着祂的爱照顾祂所产生的众召会。note

1. Christ was girded at the loins, strengthened for the divine work (Exo. 28:4; Dan. 10:5) to produce the churches, but now He is girded about at the breasts, caring for the churches that He has produced by His love.

2 金带表征基督的神性作祂神圣的力量,胸表征这金的力量是由祂的爱并凭祂的爱来运用并推动的,好喂养众召会。

2. The golden girdle signifies Christ's divinity as His divine energy, and the breasts signify that this golden energy is exercised and motivated by and with His love to nourish the churches.

二 基督作为人子,在祂的人性里照顾众召会,以顾惜众召会—启一13上:note

B. Christ takes care of the churches in His humanity as the Son of Man to cherish them—Rev. 1:13a:

1 祂收拾灯台的灯,使灯正确合宜,就是在顾惜我们,使我们快乐、愉快、舒适—出三十7,参诗四二5、11:note

1. He dresses the lamps of the lampstands to make them proper, cherishing us so that we may be happy, pleasant, and comfortable—Exo. 30:7; cf. Psa. 42:5, 11:

a 主的同在带来一种柔细、温暖的气氛,顾惜我们的全人,给我们安息、安慰、医治、洁净和鼓励。

a. The Lord's presence provides an atmosphere of tenderness and warmth to cherish our being, giving us rest, comfort, healing, cleansing, and encouragement.

b 我们在召会里能享受主同在的顾惜气氛,以得着生命的滋养供应—弗五29,参提前四6,弗四11。note

b. We can enjoy the cherishing atmosphere of the Lord's presence in the church to receive the nourishing supply of life—Eph. 5:29; cf. 1 Tim. 4:6; Eph. 4:11.

2 祂修剪灯台的灯芯,把一切拦阻我们照耀的消极事物剪除—出二五38:note

2. He trims the wicks of the lamps of the lampstand, cutting off.all the negative things that frustrate our shining—Exo. 25:38:

a 灯芯烧焦的部分,灯花,表征那些不照着神定旨、必须被剪除的事物,就如我们的肉体、天然的人、己和旧造。

a. The charred part of the wick, the snuff, signifies things that are not according to God's purpose and need to be cut off, such as our flesh, our natural man, our self, and our old creation.

b 祂把众召会中间一切的不同(过错、短处、失败、缺点)修剪掉,使众召会在素质、样子和彰显上相同—参林前一10,林后十二18,腓二2。note

b. He trims away all the differences among the churches (the wrongdoings, shortages, failures, and defects) so that they may be the same in essence, appearance, and expression—cf. 1 Cor. 1:10; 2 Cor. 12:18; Phil. 2:2.

三 基督在神性里以祂胸间金带所表征的神圣之爱照顾众召会,以喂养众召会—启一13下:note

C. Christ takes care of the churches in His divinity with His divine love, signified by the golden girdle on His breasts, to nourish the churches—Rev. 1:13b:

1 祂在祂三个时期的丰满职事中,以祂自己这包罗万有的基督来喂养我们,使我们在神圣的生命中长大成熟,成为祂的得胜者,以完成祂永远的经纶。

1. He nourishes us with Himself as the all-inclusive Christ in His full ministry of three stages so that we may grow and mature in the divine life to be His overcomers to accomplish His eternal economy.

2 作为行走的基督,祂知道每一个召会的情形;作为说话的灵,祂修剪灯台,并且用新油,就是那灵的供应,充满灯台—二1、7。note

2. As the walking Christ, He gets to know the condition of each church, and as the speaking Spirit, He trims and fills the lampstands with fresh oil, the supply of the Spirit—2:1, 7.

3 我们要有分于祂的行动,并享受祂的照顾,就必须在召会中。

3. To participate in His move and enjoy His care, we must be in the churches.

叁 主属天的亘古常在,乃是由祂的头与发皆白,如白羊毛、如雪所描述—一14上,但七9,伯十五10,参歌五11。note

III. The heavenly ancientness of the Lord is depicted by His head and hair being as white as white wool, as snow—1:14a; Dan. 7:9; Job 15:10; cf. S. S. 5:11.

肆 主的七眼如同火焰,是为着注视、鉴察、搜寻、借光照而审判以及传输—启一14下,五6,但十6:note

IV. The Lord's seven eyes are like a flame of fire for watching, observing, searching, judging by enlightening, and infusing—Rev. 1:14b; 5:6; Dan. 10:6:

一 基督的眼目是为着神在地上的行动与工作,因为七是神行动中完整的数字。

A. Christ's eyes are for God's move and operation on earth, since seven is the number for completion in God's move.

二 主的眼目如同火焰,主要的是为着祂的审判—七9~10,启二18,十九11~12。note

B. The Lord's eyes being like a flame of fire is mainly for His judgment—7:9-10; Rev. 2:18; 19:11-12.

伍 主的脚好像在炉中锻炼过明亮的铜,表征祂完全且明亮的行事为人,使祂够资格施行神圣的审判—一15上,结一7,但十6。note

V. The Lord's feet are like shining bronze, as having been fired in a furnace, signifying that His perfect and bright walk qualifies Him to exercise divine judgment—1:15a; Ezek. 1:7; Dan. 10:6.

陆 主的声音如同众水的声音(启一15下,参十四2),这是一种哄嚷的声音,乃是全能神的声音(结一24,四三2),既严肃又庄重(参启十3)。note

VI. The Lord's voice is like the sound of many waters (Rev. 1:15b; cf. 14:2), which is a tumultuous sound, the sound of the voice of the almighty God (Ezek. 1:24; 43:2) in its seriousness and solemnity (cf. Rev. 10:3).

柒 基督是握着众召会光明使者的那一位—一16上、20:note

VII. Christ is the Holder of the bright messengers of the churches—1:16a, 20:

一 使者是众召会中属灵的人,担负着耶稣的见证的责任。

A. The messengers are the spiritual ones in the churches, the ones who bear the responsibility of the testimony of Jesus.

二 使者像星一样,有属天的性质,并在属天的地位上,他们有从主来新鲜的信息,给祂的子民—二1上。note

B. The messengers, who are of the heavenly nature and in a heavenly position like stars, are those who have a fresh message from the Lord to His people—2:1a.

三 领头的人既然都在祂的右手中,就无须退缩;基督的确为着祂的见证担负责任。

C. Because the leading ones are in His right hand, there is no need for them to shrink back; Christ truly takes the responsibility for His testimony.

捌 从基督口中出来一把两刃的利剑,就是祂那辨明、审判、击杀的话,为着对付消极的人事物—一16中,来四12,弗六17。note

VIII. Out of Christ's mouth proceeds a sharp two-edged sword, which is His discerning, judging, and slaying word for dealing with negative persons and things—1:16b; Heb. 4:12; Eph. 6:17.

玖 基督的面貌如同烈日中天发光(但十6),为着审判的光照,以带进国度(启一16下,十1,太十七2,参玛四2,士五31,太十三43)。note

IX. Christ's face shines as the sun shines in its power (Dan. 10:6) for judging enlightenment to bring in the kingdom (Rev. 1:16c; 10:1; Matt. 17:2; cf. Mal. 4:2; Judg. 5:31; Matt. 13:43).

拾 基督是首先的,也是末后的,这向我们保证,祂永不会叫祂的工作半途而废;基督也是那活着的,使祂的身体所显出来的众召会也成为活而新鲜并刚强的—启一17~18上。note

X. Christ is the First and the Last, assuring us that He will never leave His work unfinished, and the living One for the churches as the expression of His Body to be living, fresh, and strong—Rev. 1:17-18a.

拾壹 基督拿着死亡和阴间的钥匙—18节下:note

XI. Christ has the keys of death and of Hades—v. 18b:

一 死是聚拢者,阴间是守留者,但基督在十字架上已经废掉了死,又在复活里胜过了阴间—提后一10,徒二24。note

A. Death is a collector, and Hades is a keeper, but Christ nullified death on the cross and overcame Hades in His resurrection—2.Tim. 1:10; Acts 2:24.

二 只要我们借着操练否认己、背起十字架并丧失魂生命,而让主有地位、机会和通路在我们中间运行并作工,死亡和阴间就会在祂的控制之下—太十六18、21~26。note

B. As long as we give the Lord the ground, the opportunity, and the way to move and act among us by exercising to deny the self, take up the cross, and lose our soul-life, death and Hades will be under His control—Matt. 16:18, 21-26.